+7 925 225-22-26
+7 495 225-22-26
 
Услуги
фрагмент свидетельства о рождении России

Как все свидетельства, выдаваемые органом ЗАГС, свидетельство о рождении является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа и переводчику негде проявить свой талант — везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.

Несмотря на все это, перевод свидетельства о рождении таит ряд тонкостей и особенностей оформления.

Процедура перевода свидетельств ЗАГС

«Конституцией» для нас станут требования организации / учреждения, которые просят вас перевести свидетельство о рождении. Вот как они от вас требуют оформить перевод — мы так и сделаем. А сейчас несколько типовых вопросов, которые мы обсуждаем при приеме в работу свидетельства о рождении.

Легализация перед переводом
Если планируется использовать перевод или само свидетельство о рождении за пределами Российской Федерации — нужно подумать о легализации свидетельства. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация. Вопрос о том, нужна или нет легализация, должен быть решен до начала перевода Свидетельства о рождении.

Например, переводим свидетельство о рождении на немецкий язык для Германии. Заказчик посчитал лишним ставить апостиль на свидетельство. Согласовали срок и стоимость заказа. Перевели на немецкий, готовый перевод заверили у нотариуса.

И в этот момент выясняется, что апостиль все-таки был нужен. Свидетельство относим в архив ЗАГС для проставления апостиля. Расшиваем перевод, переводим апостиль, заново заверяем перевод у нотариуса. Все это влечет за собой увеличение стоимости и сроков выполнения заказа. А если оригинал свидетельства был бы к тому времени в Германии — к новой стоимости и срокам надо добавить стоимость почтовой пересылки оригинала Свидетельства о рождении из Германии в Россию и обратно.

Этот вопрос важный, ответ на него нужно обязательно получить до начала перевода.

С чем скреплять перевод свидетельства о рождении
Перевод документа должен быть к чему-то подшит. У нас были случаи, когда достаточно было отправить перевод свидетельства в электронном виде на почту. Но такие случаи единичны.

перевод свидетельства о рождении можно скрепить:
— с оригиналом (правда, последние лет 5 так никто не просит);
— с простой копией (обычная копия свидетельства, снятая на копировальном аппарате);
— с нотариально заверенной копией (копия свидетельства, заверенная нотариусом).

В помощь статья «Чем отличается копия документа от нотариально заверенной копии».

Заверять перевод нотариально или штампом бюро переводов
После того, как мы скрепили документ и перевод, нам нужно его заверить. Тут есть два варианта:
— заверить перевод нотариально;
— заверить печатью и штампом бюро переводов.

В помощь статья «Заверять перевод нотариально или штампом бюро переводов».

Переводим имена, отчества и фамилии
Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!

Главным документом для перевода личных данных выступает паспорт / заграничный паспорт. Если были документы, которые ранее переводились — их перевод также нужно учитывать При переводе свидетельства о рождении.

Срок и стоимость перевода

Выберите язык, на который (с которого) нужно перевести свидетельство о рождении, для определения сроков и стоимости перевода:

Тверская
Пушкинская
Чеховская
Офис рядом со станциями метро «Тверская», «Пушкинская», «Чеховская». Схема проезда.
+7 (925) 225-22-26 — оформляйте заказы через WhatsApp, Viber или Telegram.
Пришлите файлы - рассчитаем срок и стоимость выполнения заказа, ответим на вопросы.

ООО «Амира-Диалект»
ИНН 7702262088, ОГРН 1027700308041

Адрес для корреспонденции — 129090, Россия, г. Москва, проспект Мира, дом 19, строение 1, 2 этаж, помещение 1, комната 18

Условия использования сайта

+7 (495) 225-22-26

+7 (925) 225-22-26

amira.dialect

info@amira24.ru