+7 925 225-22-26
+7 495 225-22-26
 
Услуги
УслугиПисьменный переводПеревод личных документов

Перевод свидетельства о браке с/на испанский

фрагмент свидетельства о браке России

Переведем свидетельство о браке с испанского за 648 руб.. Стоимость перевода на испанский — 490 руб..

699  — нотариальное заверение перевода.
150  — заверение перевода штампом и печатью переводческого агентства.

Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость перевода повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей.

Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения.

Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода.

Свидетельства о браке бывают нескольких видов и незначительно отличаются между собой. Свидетельство является типовым документом, перевод выполняется на основе шаблонного документа, везде типовые фразы и стандартные формулировки. Все очень просто и понятно.

Несмотря на все это, перевод свидетельства о браке таит ряд тонкостей и особенностей оформления.

Образец перевода свидетельства о браке с русского на испанский

Процедура перевода свидетельств ЗАГС

Главный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению?

Требуют ли от вас апостиль на свидетельство, нужно ли заверять готовый перевод нотариально или достаточно заверить перевод печатью и штампом бюро переводов — расскажите нам о конечной цели перевода свидетельства и мы вместе подберем правильный и верный вариант оформления перевода.

Легализация перед переводом

Крылатое выражение «альфа и омега» наилучшим образом характеризует этот пункт. Не получив четкого ответа на этот вопрос, последующие действия могут стать ошибочными.

При переводе свидетельства с русского на испанский нужно подумать о необходимости легализовать свидетельство. Существует два варианта легализации — полная (консульская) легализация и упрощенная легализация.

Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация.

Аналогично мы рассуждаем при переводе с испанского на русский. То учреждение в России, которое запросило у вас перевод свидетельства о браке с испанского на русский — требует или нет легализацию. Если требует — свидетельство необходимо легализовать.

Если нужна легализация испанского свидетельства о браке — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в стране выдачи свидетельства.

Переводим имена, отчества и фамилии

Фамилии, имена и отчества во всех переводах должны быть переведены одинаково. Это железное правило!

Фамилии, имена и отчества в свидетельстве о браке должны быть правильно переведены. Правильно — когда перевод фамилий, имен и отчеств соответствует остальным вашим документам и ранее выполненным переводам.

Встречаются ли имена, фамилии и отчества в каких-либо документах (например, в заграничном паспорте) или ранее выполненных переводах? Если да — пожалуйста, скажите нам об этом при оформлении заказа.

Заверяем готовый перевод

Готовый перевод свидетельства о заключении брака с испанского на русский (с русского на испанский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя.

Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском (или испанском). Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский (или на испанский).

Несмотря на внешнюю легкость перевода свидетельства о браке, работа с документом требует внимательности — ведь в документе много цифр и дат. Наши испанские переводчики всегда бодры, веселы, внимательны и полны сил. Готовый перевод дополнительно проверяется редактором — перевод будет выполнен на «отлично» и без ошибок.

Тверская
Пушкинская
Чеховская
Офис рядом со станциями метро «Тверская», «Пушкинская», «Чеховская». Схема проезда.
+7 (925) 225-22-26 — оформляйте заказы через WhatsApp, Viber или Telegram.
Пришлите файлы - рассчитаем срок и стоимость выполнения заказа, ответим на вопросы.

ООО «Амира-Диалект»
ИНН 7702262088, ОГРН 1027700308041

Адрес для корреспонденции — 129090, Россия, г. Москва, проспект Мира, дом 19, строение 1, 2 этаж, помещение 1, комната 18

Условия использования сайта

+7 (495) 225-22-26

+7 (925) 225-22-26

amira.dialect

info@amira24.ru