+7 925 225-22-26
+7 495 225-22-26
 
Языки
Языки

Письменный перевод с иврита

флаг Израиля на фоне голубого неба

Долгое время мертвый, с начала прошлого века иврит вновь стал разговорным языком на территории Палестины. На данный момент этот древний язык является официальным в Израиле.

Это очень старый язык, чем обуславливаются многие его особенности. Так, порядок слов в иврите более свободный, чем в большинстве европейских языков, но несколько строже, чем в славянских. Гласные разделены на сверхкраткие, просто краткие и длинные. Текст пишется справа налево, а самыми сложными для изучения части речи являются предлог и глагол. Для правильного письма важно запоминать не только звучание слов, но и их написание, поскольку разные по написанию и смыслу слова часто имеют совершенно одинаковое произношение. Одной из причин того, что иврит вытеснил другие еврейские языки в официальной сфере, является его богатство терминами, лексическими оборотами и словосочетаниями, что повышает удобство составления различных официальных документов и договоров.

Особенности перевода с иврита

Примечательно, что хоть в иврите и есть гласные звуки, гласных букв в этом языке не существует. А еще это очень распространенный язык, на котором помимо Израиля говорят в Палестине, США и России. Конечно, не массово, а только в пределах еврейских диаспор и общин. Это удивительно по той причине, что более тысячелетия иврит оставался мертвым языком, и таким бы был сейчас, если бы не труды Элиэзера Бен-Йехуда.

Древность и некая архаичность, которая еще не полностью ушла из иврита, обуславливают некоторые особенности и сложности его перевода. В частности проблемой для переводчиков становятся:

  • постепенная смена значений старинных слов — то, что раньше обозначало «князь», сейчас значит «министр»; таких примеров много, и процесс замещения продолжается;
  • образование новых слов из старых корней согласно грамматике иврита — новые слова создаются по аналогии уже существующим, но получают современное значение; например, слово «компьютер» — это несколько видоизмененное сочетание «он считал», и этот процесс также продолжается;
  • образование новых слов из аббревиатур — евреи любят давать новые значения из их описаний старыми словами, получается аббревиатура, которая и считается словом;
  • заимствование слов из различных языков — это динамичный процесс, из-за которого происходят путаницы и приходится регулярно переписывать словари иврита.

Когда необходим перевод с иврита?

У России и Израиля очень тесные экономические и культурные связи. Неудивительно, что переводы с иврита и обратно у наших сограждан являются популярной услугой. Чаще всего за переводом с иврита обращаются для:

  • перевода дипломов, прав, свидетельств, доверенностей, аттестатов и проч.;
  • перевода корпоративных и учредительных документов;
  • перевода технической и юридической документации;
  • перевода медицинской документации;
  • перевода художественных произведений и переписки.

Тверская
Пушкинская
Чеховская
Как добраться от станции метро «Тверская», «Пушкинская» или «Чеховская»
Проспект Мира
Проспект Мира
Офис рядом со станцией метро «Проспект Мира». Схема проезда.
Пришлите файлы - рассчитаем срок и стоимость выполнения заказа, ответим на вопросы.

ООО «Амира-Диалект»
ИНН 7702262088, ОГРН 1027700308041

Адрес для корреспонденции — 129090, Россия, г. Москва, проспект Мира, дом 19, строение 1, 2 этаж, помещение 1, комната 18

Условия использования сайта

+7 (495) 225-22-26

+7 (925) 225-22-26

amira.dialect

info@amira24.ru