Перевод трудовой книжки

трудовая книжка СССР (старого образца), трудовая книжка РФ (нового образца), вкладыш в трудовую книжку

Разбираем последовательность перевода трудовой книжки — на что нужно обратить внимание.

Цель перевода трудовой книжки

Для правильного оформления необходимо понять — какая организация просит у вас перевод и для каких целей.
Выполняете ли вы перевод для подтверждения своего стажа работы в России?
Или готовый документ отправляется за пределы России и там будут смотреть на ваш трудовой опыт?

Группируем трудовые книжки

Книжки, которые нам передают в работу, могут быть выданы в России или в государствах бывшего Советского Союза. Делим на два блока:

  • выданные на территории России
  • выданные на территории государств бывшего Советского Союза

Перевод трудовых книжек, выданных в России

Трудовые книжки, выданные / оформленные в России, будут на русском языке — у нас же делопроизводство на официальном языке.

Считаем, что нашему клиенту нужно перевести с русского на один из основных иностранных языков.

Главный и основной пункт — узнать требования к оформлению у принимающей стороны.
Если сдаете перевод в посольство — в каком виде им нужен перевод?
Если готовый перевод отправляете за пределы России — в каком виде там хотят получить документ?

В работу можно отдать как обычную копию трудовой книжки, так и заверенную копию. Заверенная копия может быть двух видов: заверенная нотариусом и заверенная в отделе кадров по месту работы.

Нотариальную копию можно снять, если книжка «закрыта» — последняя запись должна быть об увольнении.
Если последняя запись не об увольнении, нотариус копию снять не сможет, т.к. оригинал трудовой должен находиться у работодателя.
Если ваша трудовая в настоящий момент хранится у работодателя, в отделе кадров вам подготовят копию: копия будет заверена печатью организации, на последнем развороте будет запись «Работает по настоящее время» или аналогичная запись.

Может потребоваться ваша помощь при переводе названий фирм и организаций, где вы ранее работали — возможно, у этих фирм и компаний есть утвержденные названия на английском / немецком / французском языках.

Перевод трудовых книжек, выданных в странах бывшего СССР

С одной стороны — тут проще с оформлением. Но и сложнее. Сейчас подробнее расскажем.

Трудовые книжки, выданные в странах бывшего СССР, могут быть заполнены на русском языке, могут быть на двух языках (русском и национальном), а могут — только на национальном.

Могут быть выданы до развала СССР — в этом случае шаблон трудовой будет двуязычным. А может быть выдана уже в современное время — тогда весь документ будет на родном (национальном) языке.

Стоимость и примеры оформления перевода трудовых книжек

Хотим поделиться с вами накопленными знаниями, рассказать о том, как избежать ошибок в оформлении при переводе. Весь наш багаж знаний мы начали потихоньку группировать и сейчас вам доступны следующие разделы:

В качестве примера возьмем книжку, выданную в 1978 году в Тбилиси. Часть записей будут на русском, часть — на грузинском языке.

Что делать? С чего начать?
Выясняем у заказчика, на какой язык нужен перевод.

Если нужен на русский — значит, книжка будет использоваться в России. Выясняем у заказчика, нужно ли перевести какие-то определенные пункты или нужен перевод всего документа. Выясняем по заверению — заверять у нотариуса или печатью бюро переводов.

Все выяснили, приступили к работе.
Снимаем обычную копию, переводим на русский, готовый перевод заверяем у нотариуса.

Если выясняется, что перевод нужен на английский — значит, трудовая книжка будет использоваться за пределами России. Выясняем у заказчика, нужно ли перевести какие-то определенные пункты или нужен перевод всей трудовой. Выясняем по заверению — заверять у нотариуса или печатью бюро переводов.

Если на все вопросы нашли ответ — приступаем. Сперва переводим с грузинского на русский, затем полученный документ переводим с русского на английский. Напрямую перевести с грузинского языка на английский нельзя — нотариус не заверит перевод.

Перевод вкладышей

Когда в трудовой книжке заканчиваются пустые страницы и уже нет места для новых записей — заводят вкладыш. По функционалу вкладыш ничем не отличается от самой книжки. Вкладыш также подлежит переводу.

Перевод исправлений в трудовой книжке

В трудовых книжках можно встретить исправления. Это могут быть ошибки, допущенные при заполнении трудовой книжки — например, ошиблись с датой приема на работу. Бывают плановые исправления — например, если сотрудник сменил фамилию. В этом случае отдел кадров вносит изменения и заверяет подписью и печатью.

Перевод оформляется стандартно — переводится ошибочный / исправленный фрагмент, он в переводе зачеркивается, потом переводятся актуальные данные. В самом конце переводится печать организации и данные сотрудника, внесшего исправление.

Остались вопросы?

Если у вас остались вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами любым удобным способом.
Мы ответим на все ваши вопросы.

Как оформить

Размещение заказа

Важно, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Поэтому стремимся сделать взаимодействие комфортным уже на этапе размещения заказа. Вы можете сдать документы на перевод в одном из наших офисов или оформить заказ онлайн.

Отзывы

Отзывы о нашей работе

Мы стремимся качественно выполнять свою работу и хотим стать для Вас надежным партнером!
Остались ли Вы довольны выполненным переводом? Устроила ли Вас стоимость заказа? Срок выполнения? Все ли Вам понравилось или нам есть, над чем поработать?
Вы можете оставить свой отзыв или ознакомиться с отзывами других клиентов

Контакты

Адреса и график работы

Многоканальный телефон
8 (495) 225-22-26

Электронная почта
info@amira24.ru

WhatsApp, Viber, Telegram
+7 (926) 264-68-44

Skype
amira.dialect