![]() |
|||
![]() |
| ||
Услуги | Главная → Услуги → Письменный перевод → Личные документы → Перевод свидетельства о расторжении брака с/на литовский | ||
![]() ![]() ![]() Перевод личных документов
|
Перевод свидетельства о расторжении брака с/на литовский язык![]() Рассмотрим перевод свидетельства о расторжении брака с/на литовский язык — ответим на вопросы и расскажем про подводные камни. Цель перевода свидетельства о расторжении брака на литовский или с литовскогоГлавный вопрос, на который нужно получить ответ — какая организация требует у вас перевод свидетельства и какие требования к оформлению? Процесс перевода свидетельства о расторжении брака на литовский или с литовскогоСвидетельство о расторжении брака — типовой шаблонный документ. Никаких сложностей с переводом нет — переводчик такие документы щелкает как семечки. Раз, два и готово! На первый план выходят вопросы, связанные с оформлением перевода. Правильно ответив на эти и другие вопросы, перевод свидетельства о расторжении брака на литовский или с литовского примут у вас с первого раза и без вопросов. Важно правильно перевести фамилии, имена и отчества. Легализация свидетельства о расторжении бракаВопрос, ответ на который нужно получить перед началом перевода — нужна или нет легализация свидетельства о расторжении брака?Планируете ли вы переводить свидетельство о расторжении брака с русского на литовский или наоборот, переводите с литовского на русский — перед переводом нужно дать ответ по легализации. Если нужна легализация литовского свидетельства о расторжении брака — российские государственные органы не смогут вам помочь. Данную задачу можно решить только в Литве. Если необходимость в легализации обнаружится после перевода на литовский или с литовского — придется все переделывать, потеряв деньги и время. Легализация может быть в упрощенном виде, когда ставится апостиль, а может быть полной. Если страна, где вы планируете использовать перевод, подписала Гаагскую конвенцию — подойдет апостиль. Если не подписала — потребуется полная легализация. Нотариальное заверение или печать бюро переводовГотовый перевод свидетельства о расторжении брака с литовского на русский (с русского на литовский) можно заверить у нотариуса, а можно заверить штампом и печатью бюро переводов. Совместить оба способа нельзя. Все нотариальные действия в Российской Федерации оформляются на государственном языке. В частности, нотариальное заверение оформляется на русском языке. Если вы планируете использовать перевод за пределами России — скажите и мы оформим нотариальное заверение на двух языках, на русском и английском (или литовском). Нотариальное заверение будет на русском языке и рядом будет перевод на английский (или на литовский). Стоимость и срок выполнения
490 рублей — перевод свидетельства о расторжении брака с литовского на русский, Стоимость перевода указана за 1 стандартную страницу (1800 знаков, включая пробелы). На конечную стоимость заказа повлияет наличие / отсутствие апостиля, дополнительных штампов и печатей. Стоимость нотариального заверения или заверения печатью и штампом бюро переводов фиксированная. Количество страниц в документе не влияет на стоимость заверения. Стандартный срок перевода — 1-2 рабочих дня. Если документ нужен быстрее, воспользуйтесь услугой срочного перевода. Оформить заказВсе, что вам достаточно сделать — предоставить нам свидетельство и оплатить услугу перевода. Оформить заказ Важно, чтобы нашим клиентам было удобно с нами работать. Поэтому стремимся сделать взаимодействие комфортным уже на этапе размещения заказа. Вы можете сдать документы на перевод в одном из наших офисов или оформить заказ онлайн. Контакты Многоканальный телефон Бесплатно по России WhatsApp, Viber, Telegram Электронная почта Skype Почему именно Амира-Диалект?Перевод личных документов — одна из сфер деятельности, в которой Амира-Диалект специализируется многие годы. Обращаясь за переводом свидетельства о расторжении брака, вы пользуетесь следующими преимуществами:
| ||
![]()
© 20082019, Бюро переводов Амира-Диалект
| |||
![]() |
![]() | ||
|