Опыт работы ГлавнаяОпыт работыВопросы и ответы → Расценки на перевод: страница, слово или знак

Расценки на перевод: страница, слово или знак

Все помнят, как в детстве наши домашние пытали нас: что больше – килограмм ваты или килограмм железа?
Нам не приходило на ум задать встречный вопрос: что мы сравниваем? сравниваем объем или вес?

Вернемся к расценкам на письменные переводы.
В одном прайс-листе единицей измерения может быть «страница», в другом – «слово», в третьем – «знак».

Начнем сравнивать эти единицы.


Лист формата А4.

Существует физический лист формата А4 – типовая офисная бумага.
На этом листе можно распечатать текст как крупным, так и мелким шрифтом.

Размер шрифта – 12


Размер шрифта – 8

Да, за текст на примерах отдельное спасибо проекту Яндекс.Рефераты .

При сравнении двух этих рисунков можно отметить, что текста на втором рисунке практически в два раза больше, чем на первом.
Поэтому сам по себе физический лист формата А4 не может служить единицей измерения в письменном переводе: на одном и том же листе можно разместить разный объем текста.


Условная страница.

Мы выяснили, что физический лист формата А4 не может служить единицей измерения.
А что может?
Появляется такой термин, как «условная страница».

Одна условная страница – это страница, содержащая 1800 знаков, включая пробелы.

Теперь нам не важно, 12 или 48 размером шрифта распечатан текст, большие поля или нет, полуторный или двойной интервал на странице.

Выставим размер шрифта, равный 6 – сможем распечатать две условные страницы на одной физической.
Выставим размер шрифта, равный 14, укажем большие поля слева и справа, выберем тройной интервал – сможем распечатать половину условной страницы на одной физической.

Возникает вопрос: а как считать знаки? вручную?
Нет, все можно сделать в нашей старой доброй программе Word.
Меню «Сервис» → «Статистика» → «Знаков с пробелами».


Страница, слово или знак.

Одна условная страница – это страница, содержащая 1800 знаков, включая пробелы.
Одна условная страница содержит примерно 250 слов.

Что же касается такой единицы измерения, как «знак», то об этом термине будет отдельная статья – следите за обновлениями на сайте.


Вывод.

Конечная стоимость заказа.
Заказчику не важно, будет ли подсчет перевода вестись по знакам, условным страницам или по словам. Заказчику важна конечная стоимость перевода.

Мнение изнутри: стоимость перевода не должна являться определяющим фактором при выборе поставщика переводческих услуг.